Перевод молитвы «Отче наш» на чувашский язык с древне-славянского текста, взятого из "Четырех Евангелия", называемого Зографское

Автор
Опубликовано: 1855 дней назад (11 июня 2015)
Редактировалось: 11 раз — последний 21 июля 2016
0
Голосов: 0
Читаем древне-славянский текст молитвы Отче наш из "Четырех Евангелия", называемого Зографское:
"Отец наш иже еси на небесахъ. Да святится имя твое, да придет Царствие Твое, да будет воля твоя яко на небеси и на земли. Хлеб наш настоющего дня даждь (дай) нам днесь. И отпусти нам долги наши, как и мы отпускаем должникам нашим. И не введи нас в напасть, но избави нас от неприязни. Ибо Твое есть царствие и сила и слава в веки веков". Евангелие от Матфея 6: 9-13;
О молитве Отче наш по древне-славянским текстам и толкование слов этой молитвы читайте в моих статьях:
-Как читается по древне-славянским текстам молитва Отче наш http://efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/molitva-otche-nash-kak-chitaetsja-po-dre.html
-Правильно читаем и разумеваем слова из молитвы Отче наш: «Ибо Царствие Твое есть и Сила и Слава в веки», Мтф, 6: 13 http://efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/pravilno-chitaem-i-razumevaem-slova-iz-m.html
Перевод на чувашский язык выше написанного текста молитвы Отче наш из "Четырех Евангелия", называемого Зографское:
«Пирĕн Атте, Есĕ пурри пĕлĕт-тÿпесем çинте.
Санăн яту çуталтăр та Санăн патшалăху кильтĕр те Санăн ирĕку пултăр çĕр çинте те, мĕнле вăл пĕлĕт-тупесем çинте.
Пулса тăракан кунăн çăкрине хальхи кун пар пире.
Яр пиртен пирĕн çилĕлĕхсене мĕнле эпир ярапăр хамăра парăмлисене.
Ан кĕрт пире тапăнтарма, хăтар пире кăмăл çуккинтен. Санăн вăл патшалăху вай-хăват та аслăлăх та ĕмĕртен ĕмерлĕхсене».
Евангели Матфейран, 6: 9-13;

Для себя молитву Отче наш я читаю так:
На русском языке: "Отец наш иже еси на небесахъ. Да святится имя твое, да придет Царствие твое, да будет воля твоя яко на небеси и на земли. Хлеб наш настоющего дня даждь (дай) нам днесь. И отпусти нам долги наши, как и мы отпускаем должникам нашим. И не введи нас в напасть, но избави нас от неприязни. Ибо Твое царствие есть и сила и слава в век веков". Евангелие от Матфея 6: 9-13;

Творю молитву Отче наш на чувашском языке такими словами:
«Пирĕн Атте, Есĕ пурри пĕлĕт-тÿпесем çинте.
Санăн яту çуталтăр та Санăн патшалăху кильтĕр те Санăн ирĕку пултăр çĕр çинте те мĕнле вăл пĕлĕт-тупесем çинте.
Пулса тăракан кунăн çăкрине хальхи кун пар пире.
Яр пиртен пирĕн çилĕлĕхсене мĕнле эпир ярапăр хамăра парăмлисене.
Ан кĕрт пире тапăнтарма, хăтар пире кăмăл çуккинтен. Санăн патшалăху вăл вай-хăват та аслăлăх та Санăн Тăну та ĕмĕртен ĕмĕрлĕхсене».
Евангели Матфейран, 6: 9-13; с перестановкой слова «вăл» после слова «патшалăху», а также с добавлением слов …«Санăн Тăну та ĕмĕртен ĕмĕрлĕхсене».
Почему «Есĕ пурри», Мтф, 6:9?
Слово «Есмь», «Сущий» есть одно из наименований Господа Бога, ибо Он всегда говорит о себе «Аз есмь», «Аз есмь и буду»: Эпĕ пур, Эпĕ пурри ялан. См. мою статью: Проводим документальное расследование: Кто же есть сей Дух, говорящий «Я есмь Альфа и Омега»? /из книги Апокалипсис или Откровение/ http://www.efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/provodim-dokumentalnoe-rassledovanie-kto.html
По этому правильный перевод славянского текста «Отец наш иже еси на небесахъ» будет «Пирĕн Атте, Есĕ пурри пĕлĕт-тÿпесем çинте». Ибо мы так обращаемся к Отцу нашему, иже есть на Небеси. Всякий иной перевод будет по смыслу и логически не правилен.
Почему слово «вăл», см. «Санăн патшалăху вăл вай-хăват», Мтф, 9:13?
Ответ: значение слова «вăл», см. славянское слово «еси», «он», «есть он». Слово «вăл» с значением «пур», «пур вăл».
Почему я читаю «Санăн патшалăху вăл вай-хăват та аслăлăх та Санăн Тăну та ĕмĕртен ĕмĕрлĕхсене»?
Ответ читайте моей статье «Как читается по древне-славянским текстам молитва Отче наш» http://efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/molitva-otche-nash-kak-chitaetsja-po-dre.html в части о словах апостола Петра "Если поносят вам о /в/ имени Христосове, блаженны, ибо слава, и сила, и Божий дух на вас почивает", см. 1 Петр, 4:14 по Кристанипольскому апостолу и Апостол Толковый 16 век.
А так же о замене местами слов «есть» и «Царствие».
О моем переводе слова «грех» как «çилĕлĕх» вместо «çылăх» см. в моей статье: Грех, что значит слово «грех»? И ещё раз о сатане: кто есть неприязнь-сатана-дьявол? http://www.efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/greh-chto-znachit-slovo-greh-i-eschyo-ra.html
Сравните с современным текстом молитвы Отче наш на чувашском языке.
«Эй, Çÿлти Аттемĕр, Санăн яту хисеплентĕр, Санăн Патшалăху килтĕр, Санăн ирĕкÿ çĕр çинче те Çÿлти пекех пултăр; паян пурăнмалăх çăкăр пар пире; эпир хамăра парăмлă пулнисене каçарнă пек, пирĕн парăмсене каçар пире; çылăха ан кĕрт пире; усалтан хăтар пире».
О значении чувашского языка для понимания текстов Священного Писания, а так же кто такие чуваши, читайте в моих предыдущих статьях.
Чăваш (Чувашин), не читай Евангелие и Библию по современным чувашском текстам. В них ты не найдешь правду.
Ты сам видишь насколько они порчены.
Читай хотя бы по дореволюционным чувашским текстам, хотя и там много неправильного перевода.
И всегда сверяй эти чувашские тексты по старо-славянским текстам, хотя бы по Острожской Библии.
В старо-славянских текстах найдешь правильные слова-тексты Священного Писания.
Так да спасай себя.
Кстати, молитва на чувашском языке будет «пуплев» или «пÿплев». См. мою статью Познаем (ведаем) значение слова «молитва» через слово «поп» http://efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/poznaem-vedaem-znachenie-slova-molitva-c.html

И последнее: о слове «Эй» в чувашской молитве «Отче наш» и в других молитвах (см. молитвослов на чувашском языке).
Словом «эй» зовут лошадей (русская присказка).
Чуваши никогда не обращаются к отцу-матери, старшим и т.д. словом «эй». Слово «эй, атте» есть оскорбительное обращение, есть унижение достоинства того, к кому обращаются с словом «эй»: эй, Иван, подь сюда! эй, Маня принеси-ка мне то-то!
Кто из вас обращается к своему начальнику словом «эй, начальник», тем более когда обращаешься с просьбой о помощи, о спасении своей души и жизни?
Попу (священнослужителю) в храме кто либо обращается со словом «эй, поп» или «эй, батюшка благослови меня»?
Тут молимся у Самому Отцу иже есть на Небеси, который есть сам Господь Бог, с словом «Эй»: ей верховный отец (Эй, Бог), иже есть на небеси (сущий на небеси), дай мне… хлеб на сей день, я жрать хочу! И т.д. тому подобное.
Что чуваши последний ум растеряли?
Вопрос: кто же так учит чувашей обращаться к самому Господу Богу (без слова «господь») с словом «эй, Атте», «эй, Турă»?
Это молитва не от господа и спасителя нашего Исуса Христоса, но это есть молитва от неприязни (сатаны-диявола).
Ибо это сатана так тайно учит нас, что бы мы унижали и оскорбляли Отца нашего, иже есть на Небеси, и который есть сам Господь Бог вседержитель.
Выбросьте эту молитву «эй, Атте» и не молитесь с словами «эй, Атте».
Но решать вам каждому сам за себя, ибо написано: Каждый спасением да спасает душу свою, Иеремия, 51:45.
Слово «Господь» на чувашском языке будет ««Хуçя».
О значении слова «Хуçя-Хузя», т.е. Господь читайте мою статью: Познаем значение слов Господа «Никто же не благ, токмо един Бог» (Мтф, 19:17) http://efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/poznaem-znachenie-slov-gospoda-nikto-zhe.html

В продолжение этой статьи читайте: Что есть «хлеб насущный» или «хлеб настающего дня» из молитвы «Отче наш»? Познаем породу (природу) души человека http://efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/chto-est-hleb-nasuschnyi-ili-hleb-nastay.html
Конец статьи
Статистика сайта

Яндекс.Метрика