Познаем значение слов «Салам» или «Шалом», а так же «Радуга» через чувашский язык.

Автор
Опубликовано: 1975 дней назад (27 апреля 2015)
Редактировалось: 22 раза — последний 14 июля 2016
0
Голосов: 0
Предисловие

Рече Бог Ноеви (Ною) и сынам eго с ним, глаголя:
се, Аз (Я) въздивжу (въздвигну) завет мой вам и семени вашему по вас,
и всякой душой живущей с вами от птиц и от скот и всех зверей земных, елика с вами от всех изшедших из ковчега.
И поставлю заветъ с Мой к вам и не умрет всяка плоть ктому от воды потопных, и ктому не будет потоп водою еже истлить всю землю.
И рече Господь Бог Ноеви (Ною): cе знаменье завету, еже Аз даю тебе: между Мною и вами, и между всякою душою живою, яже с есть вами, в роды вечные.
Дyгу Мою поставляю на облацехъ (на облаках) и будет в знамение завета вечнаго между Мною и вами и между землею.
И будет егда (когда) облачю (облачу, срав.: облачится, облачение) облаки на землю и явится дуга Моя на облаках.
Помяну завет Мой, иже есть между Мною и вами, и между всякою душою живою в всякой плоти иже есть на земли, и не будет ктому потоп, яко потребих (потребил) всяку плоть.
Будет дуга моя на облаках и възрю и помяну завет вечный иже поставих между Мною и между всякою душою живою в всякой плоти, яже на земли есть.
И рече Бог Ноеви (Ною): cе знамение завета, иже завещах между Мною и между всякою плотью, яже есть на земли. (конец)
Книга Бытие, глава 9, стихи 8-16; Текст взят из Рукописи № 1 «Пятикнижие Моисея», http://old.stsl.ru/manuscripts/index.php?col=1
К слову: Текст Рукописи 16-го века читается и понимается не тяжело.
Вопрос риторический: какая была необходимость переводить «Пятикнижие Моисея» на так называемый «современный русский» язык? Сравните данный текст с так называемыми «церковно-славянским текстом» и с «русско-синодальным» переводом.

Основная статья
Древнейшее слово «Салам», иудеи говорят «Шалом». Есть такое слово у мусульман, пришедшее к ним от арабов, они говорят «Салам (салям)», но у них есть еще слово «Асалям-ассаляму», т.е. «Ас-саляму алейкум»- исламское приветствие.
Значение слов «Салам», «Шалом», арабского «Салам (салям)», а так же «Ас-саляму алейкум» см. в интернете.
Чуваши так же говорят приветствие (приветствуют друг друга) словом «салам»: салам сана – привет тебе, салам сире- привет вам.
Есть что то общее в слове «салам- шалом» у иудеев, у арабов, у других народов, в том числе и у чувашей (как будто бы, т.е. яко бы).
Но, но…
Слово «Салам» имеет совсем иное значение, и оно имеет прямое отношение к Завету Божьему, указанному в выше прочитанном тексте из книги Бытие, гл. 9, стихи 8-16.
А это есть Завет вечный между Господом Богом и нами и Землею.
И этот Завет надобно, жизненно необходимо помнить нам, что бы мы всегда помнили об этом Завете и вспоминали этот Завет Божий.
Слово «Дуга» или «Радуга» из книги Бытие, гл. 9, стихи 8-16 на чувашском языке обозначается как «Асамат кĕперĕ», т.е. «Асамат(ов) мост». Т.е. мы чуваши не говорим слово «дуга», а говорим слово «мост».
Но значение слова «асамат» практически не понятен, есть слово «асамçă», которое обозначает слово «шаман», «волъхв» или же волшебник, колдун. Буквальный перевод слова «асамçă»- поминатель, въспоминающий от слова «ас»- память, т.е. творящий память, например творящий память Божию (напоминающий людям о Боге) или хранитель памяти о Боге.
Но есть иное, второе название слова «Дуга» или «Радуга» из книги Бытие, гл. 9, стихи 8-16 на чувашском языке, которое звучит и пишется как «Саламат кĕперĕ», т.е. «Саламатов мост», или по русски «Саламатов дуга»- «саламатова радуга». См. Словарь чувашского языка Н.И.Ашмарина, том 11-12, стр. 29.
Т.е. слово «Дуга» или «Радуга» из книги Бытие, гл. 9, стихи 8-16 на чувашском языке звучит и пишется как «Саламат кĕперĕ», т.е. «Саламатов мост», или по русски «Салам/атова дуга»- «салам/атова радуга».
Слово «саламат» состоит из двух слов: «салам» и «ате», слово «атте» переводится как «отче». Ибо когда гремит гром, то чуваши говорят «асатте (старший отец) гремит», т.е. «громовержец» есть «асатте», т.е. старший отец.
Тут мы уже прямо упираемся в таинственное слово «Салам».
Правильное значение слова «Салам» находим в 17-и томном чувашском словаре Н.И. Ашмарина, том 11-й, и слово «салам» связано с словом «поминать»: творить поминки, провожать поминки.
Т.е. слово «салам» на прямую связано с словом «поминать», «вспомнить».
Например: «поминать усопших».
Или же: вспомнить Господа Бога, на пример помянуть Господа словами «Господи помилуй!»
Этимологическое значение слова «Салам»: корневое слово «память», помнить, вспомнить, помянуть, сравните «Помяну заветъ Мой», см. Бытие, 9:15.
На чувашском языке слово «память» пишется как «Ас».
Вспомним арабское слово «Асалям-асаляму».
Восстанавливаем правильное значение слова «салам», в том числе и чувашского. Слово «Салам» есть порченное слово от слова «Асалам», когда потеряна начальная буква «А». Враг-человек убрал из слова «асалам» первую букву «а» и осталось непонятное слово «салам», или «шалом» на иудейском языке.
Правильное этимологическое значение слова «Салам» будет «аса ильме», слово «аса» - «в память» и слово «ильме», т.е. брать, взять, от слово «иль» -бери, възми, прими.
Буквальной перевод слова «салам»-«асалам» будет: в память принять; в память брать; в память взять.
Такое значение слова вспомнить, помянуть и т.п. на чувашском языке. У чувашей слово помнить, вспомнить, помянуть всегда говорят с словом «ас», т.е. с словом «память»: в память принять.
Современный перевод слова «Салам», т.е. «Асалам -аса ильме» будет: помянуть, въсъ/помнить, но уже без слова «ас», т.е. память.
В современном русско-славянском слове помнить, помянуть, въсъ/помнить потеряно слово «память». Т.е. надо вспомнить, но без памяти вспомнить. Вот такие нехорошие чудеса сотворили с русско-славянским языком.
«Салам», т.е. «Асалам» - «аса ильме» значит «въсъпомнить вечный Завет между Господом Богом и нами и Землей», Бытие, 9:8-15.
Радуга на небе и есть напоминание нам этого вечного Завета между Господом Богом и нами и Землей, Бытие, 9:8-15.
Только будем помнить: правильное слово не «дуга», а «мост», см. древне-итальянские мосты через глубокие ущелья в виде как бы дуги, которая не имеет опоры по середине моста.
Это и есть правильное истолкование значения слова «салам», «шалом» и «радуга».

На последок немного о смешном:
Нагайка или по иному плетка на чувашском языке звучит и пишется «саламат», от слова «вспомнить», «взять в память».
Почему нагайка (плетка) есть «саламат» или «асаламат»?
Нагайка (плетка) есть «напоминатель». Что бы старшина, князь или вождь нагайкой (плеткой) – т.е. саламатом (асаламатом) напомнил нерадивому починенному о его обязанностях, а нерадивый человек вспомнил о своих обязанностях и быстрее помянул Господа своего «Господи помилуй!».
Духовный вождь, в христианстве «пастырь» или правильно будет «пастух», на чувашском языке называется «кĕтÿç», см. 1 Петр, 5: 2-4. Апостол Петр Господа Исуса Христоса называет Пастыре-начальником (пастухов начальник), а пастыри-пастухи стаду Христосова в свое время примут «неувядаемый венец славы».
Читаем: «Господь приде … явися… с тьмами «кадисосъ», т.е. с тьмами кадисов, Второзак., 33:2 по тексту старо славянской Рукописи № 1. Современный перевод «… с тьмами святых».
Т.е. слово «кадис» перевели на славянский язык как «святой». Иудеи так же пишут и говорят «кодейш», т.е. святой. Нет, это не правильный перевод.
Согласно апостолу Петру (см. 1 Петр, 5: 2-4) Господь есть Пастыреначальник (пастухов начальник), который придет и явится с тьмами «кадисов» (Второзакон, 32:2), т.е. тьмами пастухов своего стада, на чувашском языке с тьмами «кĕтÿçем» от слова «кĕтÿç» в множественном числе.
Иудейское слово «кодейш» есть от древне еврейского слова «кĕтÿç», т.е. «пастух». Учитель-равви один, сам Господь Исус Христос-Мессия (и нет иного или второго), а вот пастухов Его стада множество есть.
Нынешние пастыри церковные говорят нам: мир, мир вам! (салам-салам, шалом-шалом). А где есть мир? (см. Иеремия, 6:14; 23:17; Иезекиил, 13:10)
Вот такое оно слова салам или шалом, т.е. вспомнить, помянуть.
Асалам вам- поминать вам Господа и второе Его пришествие. Иначе будет нам «саламат» или «асаламат», т.е. плетка (нагайка) огненная на вечно.
В продолжение читайте статью: Познаем значение слов «Осанна» и «Благословен грядый в имя Господне», Мтф, 21:9, 23:39 http://efremov-pv.ru/blogs/o-hristianstve/poznaem-znachenie-slov-osanna-i-blagoslo.html
Конец статьи
Статистика сайта

Яндекс.Метрика